Уважаемый посетитель! Вы используете устаревший браузер, чтобы страница работала правильно, рекомендуется использовать современный браузер.

Бесплатный
пробный
перевод

Отсрочка
платежа
до 30 дней

Круглосуточная
обработка заказов
7 дней в неделю

100% гарантия качества
с бесплатной доработкой
в течение 20 дней

Индивидуальное
согласование
терминологии

Мы предлагаем бесплатно получать 
оригиналы первичных документов в системе электронного документоооборота "Диадок"

Удобная online-поддержка

Введите телефон:

Отправьте заявку

Заказать звонок

Главная задача технического перевода – это точно и правильно изложить материал с соблюдением единства терминологии, избегая произвольного толкования слов и ошибок в обозначениях и технических характеристиках.

Почему мы уверенно справляемся с этой задачей?

В бюро переводов Business Partner эти задачи решаются очень просто: наши специалисты – не только переводчики-лингвисты, но и одновременно эксперты, профессионалы с глубокими знаниями в переводимой области.
У нас работают инженеры, специалисты, исследователи и кандидаты наук по основным техническим специальностям и отраслям промышленности:

  • Энергетика
  • Металлургия
  • Строительство
  • Нефтегазовая отрасль
  • Машиностроение и другая тяжелая промышленность.

С какими техническими документами мы работаем?

В плане перевода технического текста мы можем перевести:

  1. Руководства по эксплуатации.
  2. Инструкции по монтажу.
  3. Сертификаты.
  4. ГОСТы и ТУ.
  5. Патенты, спецификации.

Мы плотно работаем с промышленными предприятиями, можем переводить тексты с иллюстрациями, схемы, чертежи, планы и другие сложные оригинальные работы.
Наши верстальщики способны оформить перевод вашей документации полностью как в оригинале, то есть вы получаете перевод, оформленный один к одному с исходным документом. 

По нашему опыту в последнее время растет поток патентных заявок – их все больше от небольших фирм и патентных поверенных. При этом большинство таких патентных организаций и частных поверенных не могут содержать целые переводческие отделы для выполнения патентного поиска, перехода на национальную фазу, а также для подготовки документов к экспертизе – это просто невыгодно. Именно в таких случаях мы можем помочь.
Одна из услуг бюро переводов Business Partner – это перевод патентной документации.

Технический перевод

Перевод патентов

Письменные переводы
любой сложности

При выполнении работ мы всегда делаем акцент на качестве и стараемся превзойти ожидания наших клиентов. И делаем это мы благодаря нашим узким специалистам в научной, технической, патентной и юридической тематиках. Кто такие наши переводчики вы можете подробно узнать в разделе О компании. Наши постоянные заказчики находятся в десятках городов России и стран СНГ. Многолетний опыт сотрудничества с ведущими компаниями и организациями подтверждает то, что с нами надежно, удобно и выгодно работать. 

Юридический перевод

Бюро переводов Business Partner занимается переводом юридических текстов. В нашей компетенции перевод:

  • Любой договорной документации для юридических лиц, которые работают с иностранными партнерами. Сюда включаются коммерческие предложения, договоры, соглашения, а также тендерная и конкурсная документация.
  • Договоров для фрилансеров – веб-программистов, разработчиков мобильных приложений, дизайнеров, маркетологов и других специалистов.
  • Договоров и различной сопроводительной документации для отделов валютного контроля банков.

Что мы делаем?

Бюро переводов Business Partner помогает патентным фирмам и поверенным:

  • перевести патентные заявки по тем направлениям, по которым у них нет специалистов;
  • перевести большой объем документации, когда у собственных специалистов недостаточно времени;
  • сделать срочный перевод в короткие сроки.

Освободите свое время, а все заботы по переводу мы возьмем на себя! Вам останется только подготовить документы и подать их на патентование.
Мы переводим с нескольких иностранных языков на русский и с русского на иностранный. Чаще всего мы работаем с английским языком, но все чаще к нам обращаются за переводом с китайского языка на русский. Это тоже нам под силу.

Почему стоит обращаться к нам?

Вся сложность патентного перевода в том, чтобы совместить совершенное знание языка, лексикологии с профессионализмом в переводимой отрасли. Ошибки приводят к сложностям на этапе экспертизы. Для поверенных и фирм это страшно потерей репутации.
Наше преимущество в том, что переводчики бюро переводов одновременно обладают экспертными познаниями в предметной области и имеют лингвистическое образование и/или опыт патентных переводов. 

Работать с нами стоит тем патентным фирмам и поверенным, кто ищет надежного партнера, который поможет ускорить и удешевить процесс патентования, взяв все работы по переводу на себя.

Перевод в кратчайшие
сроки с соблюдением
единства терминологии

Мы специализируемся на следующих видах письменных переводов:

Технический перевод – Выполняют специалисты из конкретной технической области, что гарантирует точный перевод терминологии, будь то металлургия, нанотехнологии или геодезия.

Научный перевод – При выполнении научного перевода привлекаются переводчики – кандидаты наук по вашей специальности, занимающиеся научной деятельностью и публикующие свои труды в зарубежных изданиях.

Перевод патентов – При переводе патентной документации важно не только разбираться в предметной области, но и выполнять требования, предъявляемые к патентным заявкам. Наши патентные переводчики и патентоведы успешно справляются с этим, сводя к минимуму дальнейшую работу для патентных поверенных.

Юридический перевод – Для перевода договоров, соглашений, тендеров и другой правовой документации привлекаются только практикующие юристы с безупречным знанием языка, владеющие юридической терминологией.

В бюро переводов "Business Partner" работает большая сплоченная команда сотрудников (переводчиков, редакторов, верстальщиков, корректоров) и на данный момент открытых вакансий нет. Но мы всегда рады сотрудничеству с опытными специалистами. 
Если у вас превосходное владение иностранным языком и вы специалист в узкой тематике, опыт переводов более 5 лет и желание развиваться, то мы готовы рассмотреть ваше резюме и в случае успешного прохождения тестирования рады будем плодотворному сотрудничеству. Преимущество отдается кандидатам - гражданам РФ со статусом индивидуального предпринимателя.
Высылайте резюме на электронную почту mail@bp-partner.ru, указав в теме письма желаемую должность и языковую пару.
Желаем вам удачи в прохождении тестирования и надеемся на сотрудничество!

 

Почему юридическую документацию должен переводить специалист?

Есть несколько основных причин:

  1. Обилие терминов – знать аналоги слов в другом языке может только квалифицированный юрист и лингвист одновременно.
  2. Почти все юридические тексты страдают «канцеляритом», насыщены сложными деепричастными оборотами. Например, в английском языке это оправдано формами глагола и времен, а вот в русском языке – утяжеляет фразы.
  3. Специфика тематики – часто юридические материалы обычный переводчик, не знающий законов и терминов, чуть ли не расшифровывает на «понятный нормальный язык». Перевод и подавно дается сложно.

Скоро

Вакансии

Услуги

В чем преимущества сотрудничества именно с нами?

  1. Переводить ваш документ будут не просто лингвисты, а кандидаты юридических наук, либо практикующие специалисты – они на практике знают, как адаптировать текст на русском языке под законы, языковые обороты, культуру других стран. И соответственно, наоборот – из иностранного юридического документа сделают понятный для русскоязычного человека вариант.
  2. Главное достоинство наших переводчиков – они знают законы и не ошибутся даже в самых щекотливых формулировках.
  3. Своими переводами мы максимально мягко помогаем нашим клиентам и их зарубежным партнерам понять друг друга в плане закона. 

Наш опыт и рекомендации

Опыт и юридическая компетенция наших переводчиков подтверждены публикациями научных статей на английском языке в профильных высокорейтинговых иностранных журналах.
Но главная наша рекомендация – это сотни довольных клиентов, получивших профессиональный перевод юридической документации на русский и иностранный языки.

Но главная опасность плохого перевода юридических документов – это риск совершить ошибку, которая впоследствии может нанести материальный ущерб или даже навлечь на себя судебный иск. Одно неправильно интерпретированное слово или выражение – и можно нарушить закон. А незнание языка в данном случае не освобождает от ответственности.

Спасибо за информацию!

658 специалистов уже получают самую полезную информацию. А Вы среди них?

Форма подписки

Удобные условия сотрудничества

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Выполняют специалисты из конкретной технической области, что гарантирует точный перевод терминологии, будь то металлургия, нанотехнологии или геодезия.

Политика конфиденциальности

Введите имя:

Нужна консультация переводчика - кандидата наук?

Сделайте 3 действия:

Для перевода договоров, соглашений, тендеров и другой правовой документации привлекаются только практикующие юристы с безупречным знанием языка, владеющие юридической терминологией.

ЮРИДИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

При переводе патентов важно не только разбираться в предметной области, но и в патентной терминологии. Наши патентные переводчики успешно справляются с этим, сводя к минимуму дальнейшую работу для патентных поверенных.

ПЕРЕВОД ПАТЕНТОВ

При выполнении научного перевода привлекаются переводчики – кандидаты наук по вашей специальности, занимающиеся научной деятельностью и публикующие свои труды в зарубежных изданиях.

НАУЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Казусы и сложности характерны не только для художественного, но и для научного перевода. Например, абсолютно научное, серьезное для нашего языка слово «симпозиум» переводится с латыни как «совместное пиршество».
Таких слов и терминов со странным, метафорическим переводом в науке предостаточно. Наше Бюро переводов Business Partner знает на практике, насколько непросто сохранять четкий смысл научных материалов при переводе на иностранные языки. Мы можем помочь вам!

Чем хороши наши переводчики?

Наш штат переводчиков подстрахован даже на случаи сложных тематик и завышенных требований к статье:
     1. 
Есть знания в предметной области.
В нашем Бюро работают кандидаты наук, преподаватели вузов, члены редколлегий научных журналов, научные сотрудники исследовательских лабораторий. Специализация их работы - экономика, педагогика, юриспруденция, технические науки, филология, история, науки о Земле.
     2. 
У нас развитое воображение, сообразительность и проницательность.
Современный язык неоднозначен, но в научной статье недопустима неточность, двойственность – ведь речь идет об исследованиях, расчетах, выводах научных изысканий. Поэтому умение четко выразить мысль сразу на 2-х языках – обязательное для наших переводчиков.
     3. 
Кроме того наши переводчики-лингвисты филигранно пользуются родным языком и владеют английским как своим родным.
Наши сотрудники сами выступают рецензентами для статей более чем в 40 зарубежных журналах. Поэтому они точно знают, КАК правильно перевести материал и как он должен быть оформлен.

Какуие научные работы мы переводим?

Бюро переводов Business Partner переводит все, что нужно научному работнику и исследователю:
     1. Научные статьи.
     2. Отчеты и протоколы испытаний.
     3. Диссертации, методические материалы.
     4. Доклады для конференций, презентационные материалы для выступлений.
     5. Заявки на гранты, соглашения о сотрудничестве.

Переводчики-специалисты Бюро переводов Business Partner сами ведут научную, исследовательскую, преподавательскую работу. Они публикуют собственные научные статьи в зарубежных журналах высокого уровня на английском языке. Эти журналы входят в базы цитирования Scopus и Web of Science, Оксфорда и Кэмбриджа, ряда других издательств и международных баз цитирования.

Научный перевод

Спасибо за информацию!

© 2016 Бюро переводов Business Partner
Перепечатка, воспроизведение 
в любой форме возможны при условии ссылки на сайт www.bp-partner.ru

Кто наши клиенты?

  1. Компании, занимающиеся разработками и желающие защитить свою интеллектуальную собственность.
  2. Юридические фирмы и патентные бюро, которые занимаются патентованием.
  3. Частные патентные поверенные РФ и СНГ.

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

на расчет стоимости
и сроков вашего перевода

О компании

Свою историю бюро переводов «Business Partner» насчитывает с 2006 года. Компания была основана в первую очередь, чтобы закрыть брешь на рынке переводческих услуг г. Екатеринбурга, когда была острая необходимость в качественном переводе научно-технической и патентной документации. В то время у нас была небольшая команда, которая закрывала потребности всего нескольких научных организаций, промышленных предприятий, юридических фирм и патентных поверенных. С 2006 года количество сотрудников компании значительно выросло, и мы гордимся каждым из них!

Ваш текст будет переводить узкий специалист

Среди наших переводчиков только высококлассные специалисты:

  • научные сотрудники, кандидаты наук со свободным владением иностранным языком, которые не просто разбираются в определенной научной тематике, но и постоянно взаимодействуют с зарубежными коллегами, выполняют научные эксперименты и публикуются в высокорейтинговых научных журналах, входящих в международные базы цитирования, такие как Scopus и Web of Science;
  • технические специалисты научных и инновационных промышленных предприятий, которые хорошо разбираются в терминологии своей отрасли, среди которых машиностроение, металлургия, энергетика, нефтегазовая отрасль, строительство и др.;
  • патентоведы и патентные поверенные стран СНГ с огромным опытом составления заявок на патенты и сотнями успешно полученных свидетельств;
  • практикующие юристы, владеющие иностранным языком, занимающиеся переводом юридической, тендерной документации и консультирующие иностранные компании по юридическим вопросам.

Наша база переводчиков, редакторов и других внештатных специалистов постоянно пополняется профессиональными и надежными людьми, проверенными реальными проектами.

Наши преимущества

Большая база профессиональных переводчиков и узких специалистов по разным тематикам – позволяет выполнить проекты любой сложности с учетом всех предпочтений заказчика.

Оптимальная цена. Профессиональный и качественный перевод узким специалистом не может стоить дешево, но он может стоить дешевле, чем у других при сохранении качества перевода на должном уровне. Есть несколько причин, благодаря которым мы предлагаем своим заказчикам оптимальную цену на рынке переводческих услуг. Мы – молодая, современная и технологичная команда, идущая в ногу со временем. Мы умеем оптимизировать и удешевлять бизнес-процессы, используя современные технологии. Кроме того, вся работа по выполнению переводов и управлению проектами выполняется дистанционно, мы намеренно отказались от офисов, чтобы сократить издержки и максимально снизить цену для заказчика.

Гарантия качества. Если в переводе обнаружатся недочеты, мы готовы устранить их в кратчайшие сроки и совершенно бесплатно.

Непрерывный процесс перевода. Мы работаем 7 дней в неделю и можем выполнить необходимый вам перевод за выходные или праздничные дни по стандартной стоимости. Мы работаем, пока вы отдыхаете!

Почему нам доверяют технические специалисты, научные сотрудники, юристы и патентные поверенные?

Скромно о важном: наши регалии

На нашем счету сотрудничество с международными журналами из баз цитирования и издательств – Springer, Wiley, Oxford University Press, Scopus, Thomson Reuters и др. А также более чем с сотней научных организаций и научных школ России и стран СНГ - такими как МГУ, МИСиС, МФТИ, Уральский, Новосибирский, Дальневосточный Федеральные Университеты, Almaty Management University, KIMEP University и др.

Стоимость перевода зависит от многих факторов - тематики, срочности перевода, необходимости оформления перевода и т.п.

Чтобы быстро узнать точную стоимость перевода именно вашего текста, вышлите его через форму Расчета стоимости или закажите Бесплатную консультацию.

Сколько стоит профессиональный перевод?

Принимаем к оплате

Хотите быть уверенным, что перевод будет отвечать вашим ожиданиям на все 100%?

Закажите БЕСПЛАТНЫЙ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД отрывка вашего текста.

Контакты:

Мы уважаем вашу конфиденциальность и гарантируем безопасность ваших персональных данных.