Письменные переводы любой сложности

Основные правила перевода договоров и юридических соглашений

В предпринимательском деле многим юридическим документам необходим грамотный юридический перевод. Перевод договоров и юридических соглашений должен быть выполнен с учетом норм языка и правовых особенностей стран, между которыми заключается соглашение.

Перевод юридической документации отличается своеобразием, например:

при переводе необходимо сохранить исходную формулировку документа;
необходимо достоверно перевести все термины;
не должно быть двоякости, ошибок, опечаток и недостоверности;
перевод должен соответствовать нормам международных стандартов;
перевод должен быть выдержан в официальном стиле;
при переводе необходимо уделить внимание числовым данным, пометкам и приложениям.
Некачественный перевод юридической документации может повлечь за собой убытки для заказчика, поэтому доверить работу следует квалифицированному специалисту.
В Business Partner Вы найдете опытных переводчиков, которые по всем стандартам переведут юридические документы. Свяжитесь с нами, если у Вас остались вопросы. Для переводов договоров и юридических соглашений мы привлекаем юристов с идеальным знанием языка, владеющие профильной терминологией.